Вот мы и завершили перевод 14-ого тома. Маленькая правка была внесена в 7-й. И традиционные арты в высоком разрешении тоже на месте.
Сердца Пандоры.Воспоминание: LVII
Dropbox | Torrent
Сердца Пандоры. Бонус арты к 14-у тому
Dropbox | Torrent
Правка к 7-у тому (осторожно, спойлер. Тем, кто не качал, можно не беспокоиться: торрент и архив обновлены):
Пара уточнений:
Уже несколько томов подряд мы переводим «Особое спасибо» от Джун. Но хочу предупредить, что хоть мы и придаем крайне большое значение точности перевода, тут он скорее условный. Во-первых, в японском не всегда ясно, о ком говорят: о мужчине или о женщине. Во-вторых, Джун явно говорит вещи, понятные только ее кругу знакомых. Но все равно мы стараемся донести до вас благодарность тем людям, которым благодарна Джун.
Второе уточнение: в конце 57-й главы вы встретите слегка перечеркнутый шрифт реплик Цепи. В оригинале Цепь говорит обычные слова, но записаны они катаканой, которая в японском языке служит для записи иностранных слов. Что-то вроде того, как когда mi pishem lacinitsei. Но писать латиницей в главе нам не хотелось, искажать шрифт тоже, поэтому мы пришли к такому решению. Подчеркну, что цепь искажает не все слова, а лишь некоторые, что мы тоже не упустили из виду.
Извините вопрос не в тему,но что написал Брейк на последнем фрейме 17 стр 28 гл?
Харисен. Читать сверху вниз со стороны Брейка.
Спасибо большое! Все как всегда высшего качества)
Пожалуйста! Рады вас радовать!
Спасибо огромное; Ваши работы, как всегда, прекрасны!
Как всегда спасибо за комментарий. Как всегда стараемся.)
Спасибо большое, очень нравятся ваши переводы.)
Спасибо, приятно слышать.)
О, люди! Вы просто замечательные!
Такая кропотливая, скурпулёзная работа… так приятно читать ваши переводы!
Спасибо вам!
Спасибо за комментарий!
Так радостно, когда видят наши старания :З